Facebook (¿Cara de libro?) en español

Ya esta disponible Facebook en español. Nico Viera dice en el blog de Facebook que “In just a couple of days we have seen a significant growth in the number of users that have joined Facebook from countries in España andAmerica Latina, including Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Puerto Rico, Peru, Uruguay, and Venezuela. Facebook has always been about expanding who could use the sitefrom college campuses, to high school, to workplaces, to everyone with email. We expect this growth to continue as Spanish-speakers are now able to join in on the fun. ” Me parece que es un desarrollo interesante, máxime cuando se generó colectivamente a traves de la participación de traductores hispanohablantes. Esperamos ahora que el crecimiento de colegas, amigos y ciudadanos de habla hispana se multiplique en FB. Adelante mi gente.

About these ads
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

10 respuestas a Facebook (¿Cara de libro?) en español

  1. Ross dijo:

    Fantástico…huy pero yo espero que siga con el nombre de Facebook como si fuera un nombre propio…Cara de Libro suena a estar duro y cuadrado ;-)

  2. Myrna Lee dijo:

    Ahora la comunidad de FB crecera mas, y tendremos mayores alternativas para relacionarnos.
    Ja! concuerdo con Ross. eso de Cara de Libro suena a aburrimiento total!

  3. jUaNm dijo:

    En realidad a mi me suena que cara de libro sería “Book Face” y no Facebook, pero bueno… como soy ignorante en la materia mejor no opino.

    Saludoss

  4. Pandora dijo:

    En realidad facebook es “libro de caras” (:

    ¡Saludos!

  5. Lidia Pardo dijo:

    El avance de la ciencia y la tecnología en estas ultimas decadas nos dejo sin palabras.Nos queda tan solo apropiarnos y aprovechar lo más posible las ventajas y beneficios que nos trae, especialmente en potenciar la comunicación.
    Lidpardo

  6. Translator dijo:

    “Facebook” debería significar algo como “busca cara” = “buscador de caras”. “Book” es también un verbo que , entre otras cosas, significa “buscar” (lit. ingresar el nombre de una persona en un libro o lista). Esto me parece tiene mucho más sentido que lo de “cara de libro” o “libro de caras”.

  7. Jaz dijo:

    La traduccion correcta es “Libro de Caras” ya que es como un album de diferentes personas. La traduccion actual Cara de Libro, esta traducida dirrectamente de el ingles al espanol y por lo tanto mal traducida, y seria mas bien Book face. Yo por lo menos no tengo cara de libro

  8. viviana dijo:

    hola como estan todos

  9. http/ dijo:

    no seria cara de libro seria
    librofacial

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s